传染、感染、Contagious、Infectious
“...this highly contagious virus”...“这个超级contagious的病毒”
“...we know, it is very infectious...” “我们也都知道这个非常infectious”
从推特到白宫防疫记者会,川普在谈到SARS-CoV-2时除了曾经一意孤行坚持要说“Chinese coronavirus中国冠状病毒”,更是contagious, infectious来回跳跃,便开始有网友大喊“川普Contagious, Infectious不分”! 真的是这样吗?
我们来看看各种官宣吧~
世卫组织的官宣海报上呢用的是coronavirus infection,infectious的名词形式,也就是说新冠病毒是infectious的;而因为新冠肺炎又火了一把电影,名字是contagion, contagious的名词形式,也就是说新冠肺炎像电影里面的疾病一样contagious…...
再来找找看......
Infectious diseases专家Fauci分享新冠病毒有多么contagious?
看来在描述新冠肺炎、新冠病毒的时候infectious和contagious的确都可以用,那它们之间有什么区别呢?还真得挖一挖定义了!挖的时候就会发现,在它们之间还有一个重要的概念transmissible diseases。
Infectious diseases
感染病
Infectious diseases are disorders caused by organisms — such as bacteria, viruses, fungi or parasites.
病毒、细菌、真菌、寄生虫感染致病。
Transmissible / Communicable diseases
传染病
A disease that is transmitted from one living creature to another by infection.
可以在生物之间传播的感染。
可能是a. 宿主之间直接传播,b. 或通过蚊虫等介体生物间接传播, 如疟疾,通过按蚊叮咬或血液中的疟原虫传播。
人人传播的传染病
A subset category of transmissible diseases featuring human-to-human transmission.
传染病的一种,特点是人人直接传播。
人人直接传播的方式通常有空气传播,接触传播,体液传播,如流感、SARS,新冠肺炎。
举例:
例句:
COVID-19, caused by SARS-CoV-2 infection, has proven to be a highly contagious disease featuring wide human-to-human transmission.
新冠肺炎是新冠病毒感染引起的,在人与人之间的广泛传播,具有高度(人人)传染性。

精彩评论
相关阅读